احمد مجد الاسلام كرمانى
198
سفرنامه كلات ( فارسى )
و از آنجا بخور آمده ، در اينجا هم اطلاع داده است برادرش و برادرزادهاش اينجا ساكنند اما فعلا براى حادثه كه پيش آمده برادرزادهاش فرارى و در كوهها متوارى است و براى پذيرائى ما عجالتا محمد رضا خان برادرش كه نايب الحكومه بلوك است حاضر است ، اين خانه در كنار رودخانه واقع است و هرچند از داخل حياط دار الحكومه خيلى كثيف و مثل ساير خانههاى دهاتيها ، نصفش طويله است و نصف مهمانخانه ، اما بالاخانه آخر كه اطاق پذيرائى اينجاست مشرف است برودخانه و درى هم به طرف رودخانه دارد و اطراف رودخانه هم محاط است بدرختهاى تناور از اينجهت خيلى خوش منظر است ، بارى رفتيم و در بالاخانه نشستيم ، مالها را بطويله بردند و بستند ، از براى ما هم چاى حاضر كردند ، چاى اينجا را خيلى بدطعم و بدبو ديديم ، تنباكوشان هم تنباكوى ولايتى است كه معروف است به تنباكوى « ارداكى » كه اطراف و دور شهر كشت مىشود ، بسيار بد تنباكوئى است . من متذكر شدم كه در وقت حركت يا نجات از محبس خراسان يك گروانكه « 1 » چاى و دستمال تنباكو را همراه خود برداشتهام و قندها را بجا گذاشتهام فورا از چاى و تنباكوى خودمان ترتيب چاى و قليان داديم و صرف كرديم ، در ورود اينجا حالت حاجى ميرزا حسن بهم خورد و تب شديدى كرده است بواسطه آنكه عادت سوارى نداشته و امروز متحمل مشقت پيادگى و عبور از آن گردنهها را هم نموده و هيچ قادر بر حركت نيست و به مجرد رسيدن خوابيد اما من و آقا ميرزا آقا هرچند خيلى خسته و مانده بوديم ولى از پاى نيافتاديم بعد از قدرى توقف برخواسته بگردش و تفرج در كنار رودخانه مشغول شديم ، حسن خان هم با يكى از سوارهايش با ما همراهى كردند و قريب يكساعت گردش كنان در آن اراضى بسيار باصفا رفتيم و حوالى غروب در كنار رودخانه نماز خوانديم و به منزل برگشتيم در مراجعت به منزل يكنفر كلاهى با لباس
--> ( 1 ) گروانكه كلمه درسى است و تقريبا معادل پنج سير است كه فقط در چاى استعمال مىشود .